>
The other day I found myself looking to my Scottish coworker for a translation. Yes, the very same coworker who once told me about the "thud" and it took ten minutes and spelling it out before I finally realized he was saying the "third." Turns out that a phone call between an American, a Scott, a Belgian, and a German is nearly impossible. We might have all been trying to speak the same language, but there were at least three very different versions. Though I've had some interesting times trying to understand the Irish and Scottish accents, the German accent was the one I found the most difficult to comprehend. Could just be that my ear is getting better trained to understand those Irish and Scottish words. I am exposed to them almost every day now and so it is much less of a mystery to me. In fact, I've come far enough that sometimes I end up translating what they are saying for others. Translator is one of those roles I have learned to ta...